Het verhaal achter kaarsen

Kaarsen spelen tegenwoordig vaak een rol bij emoties. We steken een kaarsje aan in de kerk, als we iemand herdenken, of gewoon om het thuis gezellig te maken. Vooral in deze roerige tijden waarin we leven.


Kaars in het Engels is Candle en het meervoud ervan is candles. Ik vraag me af wat de betekenis in het Chinees zou zijn. Zoals vele weten, is het Chinees een beeldende taal. De karakters zijn van oorsprong vereenvoudigde tekeningen van voorwerpen en begrippen. Anders dan talen, zoals het Latijn die gebruikmaken van een alfabet.

 

In het chinees schrijf je het woord kaars als:

蜡烛 Làzhú - Vereenvoudigd (in het vaste land van China)
蠟燭 Làzhú - Traditioneel (in de gebieden Taiwan, Hong Kong, Macau)

 

Het vereenvoudigde karakter bestaat nu uit minder streepjes, maar de basis ervan is hetzelfde gebleven. In Taiwan, Hong Kong schrijven ze nog wel in traditionele karakters.


De karakters zijn ontstaan uit tekeningen van dingen om ons heen.

 

Op de eerste tekening zie je een worm en een dier. Het wormpje stelt in dit geval een bij voor. Het dier is achter de bij aan om het uit te jagen. Dat wil zeggen: Je kunt alleen was krijgen, als je bijen wegblaast. Was op basis van aardolie (parafine, stearine) bestond nog niet. Het meest gebruikte was, was bijenwas. Nu betekent het karakter dat de kaars uit vetten door dieren, planten of mineralen komt.


De tweede tekening bestaat uit vuur en een fakkel. Een fakkel gebruikte men vroeger van hennep en riet als middelpunt en men wikkelde er een stukje katoen, gedrenkt in olie, omheen. De fakkel lijkt precies zo op een rups. In het modern Chinees betekent dit teken verlichting, en dat de kaars licht geeft.

 

Het verbaasde me hoe fascinerend het verhaal achter een kaars is. Ben je benieuwd over meer dingen in het Chinees? Laat het mij gewoon weten. E-mail: info@fralet.nl


Dit artikel is geschreven door Xiangju Zou. Oprichter van Fralet.nl, ambachtelijke en duurzame kaarsen webshop.


Reactie plaatsen

Reacties

Er zijn geen reacties geplaatst.